MEDIAANTARTIKAMEDIAANTARTIKA

Jurnal Komputer AntartikaJurnal Komputer Antartika

Penelitian ini membahas pengembangan sistem penerjemah multibahasa daerah berbasis web yang mengintegrasikan metode Rule-Based Machine Translation (RBMT) dan GPT untuk menerjemahkan Bahasa Indonesia dengan Bahasa Ternate, Makian Dalam, dan Galela menggunakan 5.572 kosakata berbasis kamus digital. RBMT digunakan untuk pencocokan kata berdasarkan aturan, sedangkan GPT digunakan untuk memperbaiki struktur kalimat agar lebih natural sesuai konteks. Sistem dikembangkan menggunakan HTML, CSS, JavaScript, dan integrasi API GPT melalui Vercel, kemudian diuji menggunakan 468 kalimat. Hasil penelitian menunjukkan bahwa kombinasi RBMT dan GPT mampu meningkatkan kualitas terjemahan meskipun masih dipengaruhi oleh ambiguitas kata, kelengkapan kamus, dan penggunaan tanda baca serta pemisahan kata.

Berdasarkan hasil penelitian dan implementasi sistem penerjemah bahasa daerah berbasis web dengan pendekatan Rule-Based Machine Translation (RBMT) dan model GPT, sistem penerjemah bahasa daerah yang dibangun mampu melakukan proses penerjemahan dua arah, yaitu Bahasa Indonesia ke Bahasa Daerah (Ternate, Makian Dalam, Galela) dan sebaliknya.Sistem ini memanfaatkan kombinasi RBMT sebagai dasar pencocokan 5.572 kosakata dalam kamus, sedangkan GPT berfungsi menyusun ulang struktur kalimat agar hasil terjemahan lebih natural dan sesuai konteks bahasa tujuan.Hasil pengujian terhadap 468 kalimat menunjukkan bahwa sistem menghasilkan empat kategori hasil utama, yaitu.hasil sesuai dengan target, hasil berbeda bentuk namun memiliki makna yang sama, hasil tidak sesuai karena kosakata belum tersedia dalam kamus, serta hasil tidak tepat akibat kesalahan pemilihan makna oleh model GPT pada kata yang memiliki lebih dari satu arti.Sistem mampu menangani variasi struktur bahasa daerah yang berbeda dengan Bahasa Indonesia, seperti perbedaan posisi angka, negasi, dan struktur frasa.Namun, penggunaan tanda baca dan pemisahan kata sangat berpengaruh terhadap hasil terjemahan.Oleh karena itu, apabila model GPT belum mampu menentukan makna yang tepat pada kata yang memiliki ambiguitas, pengembang perlu melakukan penyesuaian pada struktur penulisan dan tanda baca dalam basis data.Secara keseluruhan, sistem yang dibangun termasuk dalam kategori hybrid translation system karena menggabungkan pendekatan berbasis aturan (RBMT) dan kecerdasan buatan (GPT) untuk meningkatkan kualitas hasil terjemahan.

Untuk penelitian lanjutan, disarankan untuk memperluas jumlah kosakata pada kamus Bahasa Ternate, Makian, dan Galela agar cakupan terjemahan menjadi lebih lengkap dan akurat. Selain itu, meningkatkan kemampuan model AI melalui fine-tuning atau optimasi prompt untuk mengurangi kesalahan pada kata ambigu dan struktur kalimat yang kompleks. Pengembangan sistem dalam bentuk aplikasi mobile juga dapat memudahkan akses masyarakat, terutama di daerah dengan keterbatasan perangkat komputer. Penelitian selanjutnya dapat menambahkan metode Natural Language Processing (NLP) yang lebih kompleks seperti Named Entity Recognition (NER) atau sequence-to-sequence model untuk meningkatkan kualitas struktur bahasa dan konteks terjemahan. Pengujian sistem dengan jumlah responden, variasi kalimat, dan data bahasa yang lebih luas juga diperlukan untuk evaluasi akurasi dan performa sistem yang lebih mendalam.

  1. The Application of Game-based Phonics Learning Apps in Lower Elementary Teaching | Journal of Education,... doi.org/10.54097/ehss.v8i.4618The Application of Game based Phonics Learning Apps in Lower Elementary Teaching Journal of Education doi 10 54097 ehss v8i 4618
  2. Rancang Bangun Sistem Penerjemah Multibahasa Daerah Maluku Utara dengan Integrasi GPT Sebagai Pelestarian... ejournal.mediaantartika.id/index.php/jka/article/view/1368Rancang Bangun Sistem Penerjemah Multibahasa Daerah Maluku Utara dengan Integrasi GPT Sebagai Pelestarian ejournal mediaantartika index php jka article view 1368
  3. Penerapan Algoritma String Matching dan Regular Expression pada Aplikasi Kamus Besar Bahasa Indonesia... doi.org/10.37148/bios.v4i1.57Penerapan Algoritma String Matching dan Regular Expression pada Aplikasi Kamus Besar Bahasa Indonesia doi 10 37148 bios v4i1 57
  4. On‐demand JSON: A better way to parse documents? - Keiser - 2024 - Software: Practice and Experience... doi.org/10.1002/spe.3313OnyAAAademand JSON A better way to parse documents Keiser 2024 Software Practice and Experience doi 10 1002 spe 3313
Read online
File size384.42 KB
Pages11
DMCAReport

Related /

ads-block-test