UNAIUNAI

Jurnal Koinonia: Fakultas Filsafat Universitas Advent IndonesiaJurnal Koinonia: Fakultas Filsafat Universitas Advent Indonesia

Penelitian ini mengkaji kata ta hagia dalam Hebrews 9:8, yang memiliki beragam terjemahan dalam Alkitab bahasa Inggris modern, seperti Most Holy Place, sanctuary, dan Holy Place. Penelitian ini bertujuan untuk mengklarifikasi terjemahan yang tepat untuk ta hagia melalui analisis leksikal dan kontekstual. Hasil penelitian menunjukkan bahwa ta hagia sebaiknya diterjemahkan sebagai sanctuary atau holy places dalam Hebrews 9:8. Penelitian ini menggunakan metode studi ekségesis untuk menganalisis kata ta hagia dan konteksnya, serta membandingkan berbagai terjemahan Alkitab modern.

Penelitian ini telah memberikan jawaban atas pertanyaan mengenai terjemahan yang tepat untuk ta hagia dalam Hebrews 9.Hasilnya menunjukkan bahwa ta hagia sebaiknya diterjemahkan sebagai sanctuary atau holy places.Hal ini didasarkan pada analisis leksikal dan kontekstual, serta mempertimbangkan aspek tata bahasa dan konteks langsung dari kata tersebut.Dengan demikian, terjemahan sanctuary atau holy places lebih sesuai dengan makna yang dimaksudkan dalam Hebrews 9.

Penelitian selanjutnya dapat mengeksplorasi implikasi teologis dari terjemahan sanctuary atau holy places untuk ta hagia dalam konteks keseluruhan surat kepada orang Ibrani. Selain itu, penelitian dapat dilakukan untuk membandingkan penggunaan kata ta hagia dalam Septuagint dengan penggunaan dalam Perjanjian Baru, guna memperdalam pemahaman tentang makna kata tersebut. Terakhir, penelitian dapat mengkaji bagaimana pemahaman tentang ta hagia memengaruhi interpretasi tentang peran dan fungsi imam besar dalam sistem keagamaan Yahudi kuno, serta relevansinya dengan karya pendamaian Kristus.

Read online
File size220.08 KB
Pages10
DMCAReport

Related /

ads-block-test