UADUAD
Teaching English as a Foreign Language JournalTeaching English as a Foreign Language JournalMenerjemahkan buku gambar anak-anak adalah proses yang menantang. Fokus dari menerjemahkan buku gambar anak-anak tidak hanya untuk mentransfer makna ke dalam bahasa sasaran, tetapi juga untuk membimbing anak-anak agar dengan cepat memahami makna dari kalimat-kalimat tersebut. Oleh karena itu, penerjemah harus menerapkan teknik terjemahan kalimat yang tepat. Penelitian ini bertujuan untuk mendeskripsikan teknik terjemahan yang digunakan dalam menerjemahkan buku gambar anak-anak Indonesia ke dalam bahasa Inggris. Data penelitian ini adalah kalimat-kalimat yang diambil dari buku gambar Indonesia berjudul The Sacred Crocodile. Para peneliti menggunakan metode komparatif untuk menganalisis data. Temuan menunjukkan bahwa penerjemah menggunakan lima teknik terjemahan oleh Vinay dan Darbelnet (1995) dalam menerjemahkan kalimat-kalimat tersebut: terjemahan harfiah, modulasi, transposisi, ekuivalensi, dan adaptasi. Terjemahan harfiah adalah teknik yang paling sering digunakan, diikuti oleh transposisi. Terjemahan harfiah adalah teknik di mana penerjemah menerjemahkan ungkapan kata demi kata dari bahasa sumber ke bahasa sasaran. Penggunaan dominan terjemahan harfiah menunjukkan bahwa penerjemah berusaha membuat kalimat-kalimat tersebut mudah dipahami oleh anak-anak. Untuk penelitian lebih lanjut, peneliti dapat mempertimbangkan aspek psikologis dan karakteristik anak-anak agar dapat memotivasi anak-anak untuk membaca buku cerita berbahasa Inggris.
Penelitian ini memeriksa teknik terjemahan yang digunakan dalam buku gambar anak-anak yang berisi 98 kalimat.Dari penelitian ini, dapat disimpulkan bahwa terjemahan dari buku gambar Indonesia berjudul The Sacred Crocodile menggunakan beberapa teknik terjemahan.terjemahan harfiah, modulasi, transposisi, ekuivalensi, dan adaptasi.Terjemahan harfiah adalah teknik yang paling sering digunakan dalam menerjemahkan buku gambar anak-anak yang diteliti dalam studi ini.Teknik ini digunakan untuk membuat anak-anak dengan cepat memahami makna kalimat-kalimat tersebut.Desain buku anak-anak seharusnya menggunakan sudut pandang anak-anak, dan terjemahan harfiah cocok untuk kondisi ini.Anak-anak menyukai kalimat-kalimat yang sederhana dan mudah dipahami.Sebagian besar buku anak-anak memiliki gambar untuk memudahkan anak-anak memahami makna kalimat-kalimat tersebut.Penelitian lebih lanjut diharapkan untuk memeriksa teknik terjemahan yang digunakan dalam buku gambar anak-anak yang terdiri dari ratusan kalimat, gambar, dan halaman.Selain itu, penelitian lebih lanjut diharapkan untuk mempertimbangkan aspek psikologis dan karakteristik anak-anak dalam menerjemahkan buku cerita berbahasa Inggris.Aspek-aspek ini dapat mendorong minat anak-anak dalam membaca buku gambar berbahasa Inggris.
Untuk penelitian lanjutan, disarankan untuk melakukan analisis lebih mendalam terhadap teknik-teknik terjemahan yang digunakan dalam buku gambar anak-anak, khususnya dalam hal bagaimana teknik-teknik tersebut dapat mempengaruhi pemahaman dan interpretasi anak-anak terhadap cerita. Selain itu, penelitian dapat dilakukan untuk mengeksplorasi aspek-aspek psikologis dan karakteristik anak-anak dalam proses pembelajaran bahasa melalui buku gambar, termasuk bagaimana teknik-teknik terjemahan dapat memengaruhi minat dan motivasi anak-anak dalam membaca buku cerita berbahasa Inggris. Terakhir, penelitian juga dapat dilakukan untuk menganalisis bagaimana ilustrasi dalam buku gambar dapat mempengaruhi pemahaman anak-anak terhadap cerita dan bagaimana penerjemah dapat bekerja sama dengan ilustrator untuk menciptakan harmoni antara teks dan gambar yang sesuai dengan kebutuhan dan pemahaman anak-anak.
| File size | 302.95 KB |
| Pages | 8 |
| DMCA | Report |
Related /
UNISMUHUNISMUH Informan dipilih secara purposif sebanyak 14 orang (8 laki‑laki dan 6 perempuan) meliputi wakil kepala sekolah, guru sosiologi, serta siswa kelas 3 (ketuaInforman dipilih secara purposif sebanyak 14 orang (8 laki‑laki dan 6 perempuan) meliputi wakil kepala sekolah, guru sosiologi, serta siswa kelas 3 (ketua
UNSAUNSA pengurangan, setara yang telah ditetapkan, terjemahan harfiah, dan pinjaman murni, dengan pengurangan sebagai teknik yang paling sering diterapkan. Dalampengurangan, setara yang telah ditetapkan, terjemahan harfiah, dan pinjaman murni, dengan pengurangan sebagai teknik yang paling sering diterapkan. Dalam
UCUC Hasilnya menunjukkan bahwa Dr. Amira efektif memanfaatkan kredibilitas profesional (ethos), pendekatan emosional (pathos), dan informasi berbasis buktiHasilnya menunjukkan bahwa Dr. Amira efektif memanfaatkan kredibilitas profesional (ethos), pendekatan emosional (pathos), dan informasi berbasis bukti
UBBGUBBG Penampilan ini menantang stereotip gender konvensional dan menunjukkan pergeseran menuju representasi gender yang lebih adil dan inklusif. Hasil penelitianPenampilan ini menantang stereotip gender konvensional dan menunjukkan pergeseran menuju representasi gender yang lebih adil dan inklusif. Hasil penelitian
IAIN KEDIRIIAIN KEDIRI Namun, dalam aspek lainnya, laki-laki dan perempuan digambarkan secara simetris. Representasi simetris antara laki-laki dan perempuan menunjukkan sikapNamun, dalam aspek lainnya, laki-laki dan perempuan digambarkan secara simetris. Representasi simetris antara laki-laki dan perempuan menunjukkan sikap
UNISMUHUNISMUH Fokus penelitian ini mengkaji tentang. Hal yang menjadi topik kajian berkaitan dengan konsep motif ragam hias perisai pada suku Dayak Taman. Perisai padaFokus penelitian ini mengkaji tentang. Hal yang menjadi topik kajian berkaitan dengan konsep motif ragam hias perisai pada suku Dayak Taman. Perisai pada
UNISMUHUNISMUH Penelitian ini menyimpulkan bahwa latar belakang perempuan yang mengalami kondisi fatherless bervariasi, disebabkan oleh perceraian orang tua, masalahPenelitian ini menyimpulkan bahwa latar belakang perempuan yang mengalami kondisi fatherless bervariasi, disebabkan oleh perceraian orang tua, masalah
UADUAD Tujuan penelitian ini adalah untuk mengetahui sejauh mana keterbatasan ini telah beradaptasi dengan bahasa Inggris Nigeria. Penelitian ini berbasis padaTujuan penelitian ini adalah untuk mengetahui sejauh mana keterbatasan ini telah beradaptasi dengan bahasa Inggris Nigeria. Penelitian ini berbasis pada
Useful /
UNISMUHUNISMUH Evaluasi program dalam komponen proses sudah terlaksana dengan baik. (4). Evaluasi program dalam komponen produk menunjukkan capaian pembelajaran dariEvaluasi program dalam komponen proses sudah terlaksana dengan baik. (4). Evaluasi program dalam komponen produk menunjukkan capaian pembelajaran dari
IAIN KEDIRIIAIN KEDIRI Namun, keterbatasan seperti koneksi jaringan yang tidak stabil dan perangkat yang tidak memadai masih menjadi tantangan. Penelitian di masa depan perluNamun, keterbatasan seperti koneksi jaringan yang tidak stabil dan perangkat yang tidak memadai masih menjadi tantangan. Penelitian di masa depan perlu
IAIN KEDIRIIAIN KEDIRI Mereka mengakses lima WBLE yang direkomendasikan, yaitu British Broadcasting Corporation, PhraseMix, VOA Learning English, British Council, dan TalkEnglish.Mereka mengakses lima WBLE yang direkomendasikan, yaitu British Broadcasting Corporation, PhraseMix, VOA Learning English, British Council, dan TalkEnglish.
UADUAD Dengan menggunakan tes menulis pra‑ dan pasca, efektivitas kedua model yang memanfaatkan dua aplikasi digital ditentukan, serta dilengkapi dengan kuesionerDengan menggunakan tes menulis pra‑ dan pasca, efektivitas kedua model yang memanfaatkan dua aplikasi digital ditentukan, serta dilengkapi dengan kuesioner