BUMIGORABUMIGORA

Humanitatis : Journal of Language and LiteratureHumanitatis : Journal of Language and Literature

Karena perbedaan antara bahasa sumber dan bahasa sasaran, sejumlah teknik diterapkan selama proses penerjemahan untuk memastikan kesetaraan hasil terjemahan. Penelitian ini bertujuan menganalisis teknik penerjemahan yang diusulkan oleh Molina dan Albir yang digunakan oleh mahasiswa semester lima program Bahasa Inggris Sebagai Bahasa Asing (EFL) Departemen Bahasa Inggris Universitas Pendidikan Mandalika dalam menerjemahkan teks bahasa Inggris ke dalam bahasa Indonesia. Penelitian ini juga menunjukkan bahwa mahasiswa mengalami masalah dalam penerjemahan. Metode yang digunakan adalah penelitian kualitatif deskriptif. Data dikumpulkan melalui tes dengan memberikan teks bahasa Inggris yang diambil dari majalah Kompas untuk diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia, serta melalui wawancara terstruktur untuk menyelidiki masalah yang dihadapi dalam penerjemahan. Setelah data terkumpul, analisis dilakukan menggunakan model analisis data interaktif Miles dan Huberman. Temuan menunjukkan terdapat enam teknik penerjemahan; di antaranya teknik borrowing paling dominan, diterapkan pada 77 dari 118 kalimat. Hasil wawancara mengungkap tantangan utama mahasiswa dalam menerjemahkan adalah menjaga makna yang dimaksud sambil menyesuaikan dengan variasi kontekstual dan budaya serta kurangnya pengetahuan yang memadai.

Penelitian ini menemukan bahwa mahasiswa EFL semester lima di UNDIKMA menerapkan lima teknik penerjemahan, dimana teknik borrowing paling dominan dengan frekuensi 65,25%, diikuti oleh teknik adaptasi (17,80%), kalka (7,63%), generalisasi (5,08%), dan amplifikasi (4,24%).Tantangan utama yang dihadapi mahasiswa adalah menyesuaikan variasi kontekstual dan budaya antara teks sumber dan target, yang menyebabkan penggunaan teknik borrowing secara intensif.Akibat kurangnya pemahaman yang memadai, struktur kalimat target sering tidak sesuai dengan konstruksi gramatikal sumber, sehingga menghambat penyampaian makna yang tepat.

Penelitian selanjutnya dapat mengkaji pengaruh pelatihan intensif tentang strategi penerjemahan terhadap pemilihan teknik oleh mahasiswa EFL, sehingga dapat meningkatkan kemampuan adaptasi dan mengurangi ketergantungan pada teknik borrowing. Selanjutnya, studi dapat memperluas jenis teks yang diterjemahkan, misalnya teks ilmiah, sastra, atau media digital, untuk mengetahui apakah variasi genre memengaruhi penggunaan teknik tertentu dan mengidentifikasi tantangan khusus masing‑masing genre. Selain itu, penelitian dapat mengevaluasi peran alat bantu terjemahan berbasis komputer, seperti mesin terjemahan dan korpus paralel, dalam mendukung mahasiswa mengatasi kesulitan kontekstual dan budaya, sekaligus menilai efektivitas integrasi teknologi ini dalam proses pembelajaran penerjemahan.

  1. Analysing the Works of a Machine Translation | International Journal of Language and Literary Studies.... doi.org/10.36892/ijlls.v2i2.292Analysing the Works of a Machine Translation International Journal of Language and Literary Studies doi 10 36892 ijlls v2i2 292
  2. PROJECT (Professional Journal of English Education). analysis translation techniques quality translated... journal.ikipsiliwangi.ac.id/index.php/project/article/view/6429PROJECT Professional Journal of English Education analysis translation techniques quality translated journal ikipsiliwangi ac index php project article view 6429
  3. Translation techniques of manual text | LADU: Journal of Languages and Education. translation techniques... doi.org/10.56724/ladu.v1i6.80Translation techniques of manual text LADU Journal of Languages and Education translation techniques doi 10 56724 ladu v1i6 80
  4. An Analysis Of Students’ Difficulties In Translating Argumentative Text From English Into Bahasa... doi.org/10.61721/pebsas.v1i2.240An Analysis Of StudentsAo Difficulties In Translating Argumentative Text From English Into Bahasa doi 10 61721 pebsas v1i2 240
  5. An Analysis of Translation Strategies of Honorific Term in the Film “The Boss Baby”... doi.org/10.21462/ijefl.v5i2.289An Analysis of Translation Strategies of Honorific Term in the Film yCeThe Boss BabyyCAy doi 10 21462 ijefl v5i2 289
Read online
File size201.55 KB
Pages12
DMCAReport

Related /

ads-block-test