PPJBSIPPPJBSIP

Jurnal BébasanJurnal Bébasan

Penelitian ini bertujuan untuk mendeskripsikan dan menganalisis teknik transposisi dalam menerjemahkan personifikasi pada novel Kahlil Gibran, The Broken Wings, serta faktor‑faktor yang menyebabkan ketidaksesuaian antara bahasa sumber (SL) dan terjemahan Bahasa Indonesia, Sayap‑Sayap Patah (TL). Penelitian ini berfokus pada identifikasi teknik transposisi gramatikal. Peneliti menggunakan metode kualitatif dengan analisis isi. Studi ini menemukan 89 contoh terjemahan personifikasi, yang menunjukkan bahwa teknik transposisi berperan penting dalam mencapai kesetaraan. Contoh pergeseran kelas, seperti kata kerja “greet yang diterjemahkan menjadi kata benda salam, serta pergeseran inter‑sistem seperti “the earth menjadi bumi tanpa penanda definiteness, mengindikasikan kebutuhan adaptasi struktural antara bahasa Inggris dan Indonesia. Pergeseran‑pergeseran tersebut mencerminkan asimetri struktural yang memengaruhi terjemahan, meskipun teknik ini efektif dalam banyak kasus, ketidaksesuaian tetap ada. Kesimpulannya, penelitian ini menekankan pentingnya pemahaman mendalam tentang teknik transposisi dalam penerjemahan sastra dan memberikan wawasan praktis untuk membantu akademisi serta penerjemah meningkatkan kualitas terjemahan.

Analisis personifikasi dalam The Broken Wings (SL) dan terjemahannya Sayap‑Sayap Patah (TL) menemukan 89 contoh, dimana mayoritas (80 contoh) berhasil mempertahankan personifikasi dengan kesetaraan semantik.Teknik transposisi, baik berupa pergeseran level maupun kategori, menjadi strategi utama dalam mengatasi perbedaan struktural antara bahasa Inggris dan Indonesia, sementara pendekatan literal dan semantik digunakan secara bersamaan untuk menjaga keakuratan makna tanpa mengorbankan keterbacaan.Faktor-faktor seperti perbedaan tata bahasa, leksikal, serta keterbatasan padanan budaya tetap menjadi tantangan utama yang menghambat pencapaian kesetaraan penuh dalam penerjemahan sastra.

Bagaimana penerapan teknik transposisi dapat dioptimalkan pada jenis figuratif lain seperti metafora dan ironi dalam karya sastra berbahasa Inggris ke Bahasa Indonesia? Penelitian selanjutnya dapat melakukan studi komparatif antara terjemahan manusia dan mesin untuk menilai efektivitas algoritma penerjemahan otomatis dalam menangani personifikasi. Diperlukan analisis kuantitatif yang menghubungkan frekuensi pergeseran transposisi dengan persepsi pembaca terhadap keaslian dan keindahan teks terjemahan. Eksperimen psikologis dapat mengeksplorasi dampak pergeseran struktur kalimat pada pemahaman emosional pembaca Indonesia terhadap teks sastra asal. Studi kasus pada karya penulis lain, misalnya puisi atau drama, dapat menguji apakah pola transposisi yang ditemukan pada The Broken Wings bersifat universal atau kontekstual. Selain itu, penelitian dapat meneliti peran latar budaya penerjemah dalam memilih antara pendekatan literal dan semantik, serta implikasinya terhadap kesetaraan makna. Pengembangan pedoman praktis berbasis temuan transposisi dapat membantu penerjemah pemula meningkatkan kualitas terjemahan figuratif secara sistematis. Akhirnya, evaluasi jangka panjang terhadap karya terjemahan yang telah diterapkan teknik transposisi dapat menilai kontribusinya terhadap pelestarian nilai estetika sastra dalam konteks bahasa target.

  1. Translation Practices in Indonesian Senior High Schools: A Literature Review Based on Suryawinata and... doi.org/10.56855/ijcse.v4i3.1569Translation Practices in Indonesian Senior High Schools A Literature Review Based on Suryawinata and doi 10 56855 ijcse v4i3 1569
  2. Analysis Translation Technique of Short Story "The Necklace” By Guy De Maupassant | International... doi.org/10.56855/ijcse.v3i2.891Analysis Translation Technique of Short Story The NecklaceAy By Guy De Maupassant International doi 10 56855 ijcse v3i2 891
  1. #buku teks bahasa#buku teks bahasa
  2. #konteks bahasa arab#konteks bahasa arab
Read online
File size560.23 KB
Pages17
Short Linkhttps://juris.id/p-3mf
Lookup LinksGoogle ScholarGoogle Scholar, Semantic ScholarSemantic Scholar, CORE.ac.ukCORE.ac.uk, WorldcatWorldcat, ZenodoZenodo, Research GateResearch Gate, Academia.eduAcademia.edu, OpenAlexOpenAlex, Hollis HarvardHollis Harvard
DMCAReport

Related /

ads-block-test