UPIUPI

JAPANEDU: Jurnal Pendidikan dan Pengajaran Bahasa JepangJAPANEDU: Jurnal Pendidikan dan Pengajaran Bahasa Jepang

Penelitian ini mengeksplorasi efektivitas dan akurasi Google Translate serta Systran dalam menerjemahkan bahasa Jepang ke bahasa Inggris, dengan fokus pada pola kesalahan sintaksis dan semantik. Penelitian ini mengevaluasi kualitas terjemahan teks 音楽のテンポが経済的意思決定に及ぼす影響 “Ongaku no tenpo ga keizaiteki ishi kettei ni oyobosu eikyou (Pengaruh Tempo Musik terhadap Pengambilan Keputusan Ekonomi) karya Kobayashi, Fujikawa, dan Foo (2012). Metodologi yang digunakan merupakan pendekatan kualitatif, dengan mengkategorikan kesalahan berdasarkan kriteria sintaksis dan semantik. Meskipun terdapat kemajuan dalam Neural Machine Translation (NMT), tantangan tetap ada dalam mencapai terjemahan yang akurat dan kontekstual, khususnya untuk pasangan bahasa yang kompleks seperti Jepang‑Inggris. Penelitian ini menyoroti masalah yang terus berlanjut dalam menjaga akurasi sintaksis dan semantik pada terjemahan yang dihasilkan oleh Google Translate dan Systran. Penelitian ini menekankan pentingnya Machine Translation Post‑Editing (MTPE) untuk meningkatkan kualitas terjemahan. Temuan menunjukkan bahwa meskipun sistem MT telah mengalami peningkatan signifikan, intervensi manusia masih esensial untuk menangani elemen linguistik dan budaya yang halus. Penelitian ini menegaskan relevansi Machine‑Aided Human Translation (MAHT) sebagai pendekatan seimbang, yang menggabungkan efisiensi MT dengan keahlian manusia untuk memastikan terjemahan berkualitas tinggi. Pendekatan ini penting untuk memajukan komunikasi lintas budaya dan pemahaman dalam industri terjemahan.

Kualitas terjemahan mesin untuk pasangan bahasa Jepang‑Inggris masih menjadi perhatian utama, karena meskipun teknologi MT seperti Google Translate dan Systran telah berkembang, tantangan signifikan dalam menghasilkan terjemahan yang akurat dan kontekstual tetap ada.Pendekatan Machine‑Aided Human Translation (MAHT) yang menggabungkan kecepatan MT dengan keahlian manusia dianggap penting untuk mengatasi nuansa linguistik dan budaya.Oleh karena itu, pengembangan dan penyempurnaan berkelanjutan sistem MT, serta integrasi dengan intervensi manusia, diperlukan untuk meningkatkan akurasi, keandalan, dan kualitas terjemahan demi memperkuat komunikasi lintas budaya.

Penelitian selanjutnya dapat mengembangkan model Neural Machine Translation yang adaptif terhadap domain ekonomi dan musik, sehingga meningkatkan ketepatan istilah khusus dalam teks Jepang‑Inggris; selanjutnya, studi dapat menyelidiki pengaruh penambahan kesadaran terhadap penanda wacana (seperti kata “soshite) pada sistem NMT untuk memperbaiki penerjemahan konektor dan alur kalimat; terakhir, evaluasi efektivitas alur kerja hybrid Machine Translation Post‑Editing yang menggabungkan deteksi kesalahan otomatis dengan intervensi manusia dapat memberikan wawasan tentang pengurangan kesalahan sintaksis dan semantik secara signifikan, sehingga menghasilkan terjemahan yang lebih akurat dan dapat dipakai dalam konteks akademik dan profesional.

  1. Hana wa sakuragi: Discourse analysis of cherry blossoms in haiku of ‘The Great Four’ | Japanese... doi.org/10.33633/jr.v4i1.5285Hana wa sakuragi Discourse analysis of cherry blossoms in haiku of AoThe Great FourAo Japanese doi 10 33633 jr v4i1 5285
  2. 305 音楽のテンポが経済的意思決定に及ぼす影響(癒し). issn doi https jsmeshd foo... jstage.jst.go.jp/article/jsmeshd/2012/0/2012_397/_article/-char/ja305 uAEIEEyAUAUOoEEaAyoAaOAAo oeA issn doi https jsmeshd foo jstage jst go jp article jsmeshd 2012 0 2012 397 article char ja
  3. Comparative Ethnolinguistics on Metaphorical Interpretations in Japanese Kotowaza and Malay Proverbs... ejournal.undip.ac.id/index.php/izumi/article/view/41529Comparative Ethnolinguistics on Metaphorical Interpretations in Japanese Kotowaza and Malay Proverbs ejournal undip ac index php izumi article view 41529
  4. [1808.07048] Has Machine Translation Achieved Human Parity? A Case for Document-level Evaluation. machine... doi.org/10.48550/arXiv.1808.070481808 07048 Has Machine Translation Achieved Human Parity A Case for Document level Evaluation machine doi 10 48550 arXiv 1808 07048
Read online
File size408.83 KB
Pages9
DMCAReport

Related /

ads-block-test